[LargeFormat] OT: Latin transliation was View Camera Magazine ad info ques?

Stuart Phillips largeformat@f32.net
Mon Apr 14 13:34:59 2003


Nollite illegitimus contarere vos

And of course "nollite" is an order/imperative, so "nollite illegitimi.."
would be "Don't you bastards..! :)
The whole thing is wrong; as with Stan's recollection, the version I know
is:

"Nil
> illegitimi carborundum,"

Thanks for the other quote as I've always liked Heinlein.

The whole thing reminds me of the section in Montry Python's Life of Brian,
where Brian (?), acting for the Upper Gallilee Liberation Front gets a Latin
lesson from a Centurion (John Cleese) on how to write "Romans Go Home!".

"Romani, ite domum!" - although it's been a long time:)

----- Original Message -----
From: "Stan McQueen" <stan@smcqueen.com>
To: <largeformat@f32.net>
Sent: Monday, April 14, 2003 1:12 PM
Subject: Re: [LargeFormat] OT: Latin transliation was View Camera Magazine
ad info ques?


> At 10:13 PM 4/13/2003, you wrote:
> >One visit I had a little extra time, and immediately thought that the
Latin
> >I had taken the first two years of college had gotten so rusty that I was
> >re-writing the language.  Later I went to the clerk, and after
remembering
> >that the students were indeed college age kids, I thought my chuckling
would
> >crack a rib  when she said "You translated it correctly, it means  'Don't
> >let the bastards get you down.'"
>
> Of course, "illegitimus" is singular, not plural. :-)
>
> The "bastard" Latin that is similar to this that I've often seen is "Nil
> illegitimi carborundum," which is, of course, "Don't let the bastards
grind
> you down." Then there's "De gustibus non disputandem est" which R.
Heinlein
> translated as "There is no disputing that Gus is in the east."
>
> Stan
>
> ================================
> Photography by Stan McQueen
> http://www.smcqueen.com
>
>
> _______________________________________________
> LargeFormat mailing list
> LargeFormat@f32.net
> http://www.pairlist.net/mailman/listinfo/largeformat